| Voir le sujet prÈcÈdent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
thomasday

Inscrit le: 29 Mai 2006 Messages: 2518 Localisation: Extrême-sud de la Picardie (près de la crème)
|
PostÈ le: Jeu Avr 09, 2009 11:33 am Sujet du message: SF 100% divertissante récente |
|
|
A la demande de JDB, essayons de dresser une liste de SF 100% divertissante récente (que des trucs traduits évidemment).
Là, comme ça, sans réfléchir :
- Carbone modifié, Richard Morgan, Milady
- Le Brillion Noir, Matthew Hughes, L'Atalante
- Warchild, Karen Lowachee, Bélial'
- Le Chasseur et son ombre, Dozois/Martin/Abraham, Bragelonne
- Le vieil homme et la guerre, John Scalzi, L'Atalante (bien que la traduction française soit épouvantable)
Et dans les "à paraître" le Don Lorenjy chez Mnémos, en juin 2009, je crois.
Ce n'est pas ça qui manque
TD _________________ Lunes d'encre a son blog |
|
| Revenir en haut |
|
 |
K2R2 Grand Ancien

Inscrit le: 12 DÈc 2005 Messages: 2228 Localisation: Deep South
|
PostÈ le: Jeu Avr 09, 2009 11:46 am Sujet du message: |
|
|
Les bouquins de Neal Asher ("L'écorcheur" et "Voyageur"), même si le dernier ne m'avait pas totalement convaincu. _________________ Powered by Fender, Fulltone, Hughes & Kettner. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Fat Freddy's Cat

Inscrit le: 12 DÈc 2005 Messages: 1679
|
PostÈ le: Jeu Avr 09, 2009 12:03 pm Sujet du message: |
|
|
Aucun des titres cités n'est 100 % divertissant. _________________ « Dieu promet la vie éternelle. Nous, nous la dispensons. » (Publicité pour le K-Priss.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Algernon_

Inscrit le: 12 Juil 2008 Messages: 422
|
PostÈ le: Jeu Avr 09, 2009 12:15 pm Sujet du message: |
|
|
Le Grand Livre de Mars de Leigh Brackett (pas récent, certes, mais réédité récemment).
Le Faucheur de David Gunn (j'ai trouvé ce truc terriblement nul mais je suppose que c'est du divertissement). |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Salomé

Inscrit le: 12 DÈc 2005 Messages: 1113
|
PostÈ le: Jeu Avr 09, 2009 12:24 pm Sujet du message: |
|
|
La série Vorkosigan, de Bujold (quoi, c'est pas récent ?)
Jasper Fforde.
Et Carbone modifié, c'est, à mon avis, une ressucée sans talent de poncifs mieux exploités ailleurs. Chiant, quoi. _________________ Moâ, Toâ, Loâ et leur cousin Tagada, de son prénom Tsoin-Tsoin. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Nébal

Inscrit le: 30 Juin 2007 Messages: 1870 Localisation: Toulouse
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sanhucla
Inscrit le: 03 FÈv 2006 Messages: 285
|
PostÈ le: Jeu Avr 09, 2009 12:37 pm Sujet du message: |
|
|
| "la plage de verre" de Iain Banks (= livre d'action) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Don Lo

Inscrit le: 22 Jan 2008 Messages: 463
|
PostÈ le: Jeu Avr 09, 2009 1:56 pm Sujet du message: Re: SF 100% divertissante récente |
|
|
| thomasday a Ècrit: |
Et dans les "à paraître" le Don Lorenjy chez Mnémos, en juin 2009, je crois.
| Djeeb le chanceur, mais signé Laurent Gidon (Arrgh, auto-promo, flagellez-moi !) _________________ En train de lire Chien du Heaume, Justine Niogret - Solutions locales pour désordre global, Coline Serreau |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Ubik Grand Ancien

Inscrit le: 12 DÈc 2005 Messages: 3565 Localisation: Normandie de la Haute
|
PostÈ le: Jeu Avr 09, 2009 1:59 pm Sujet du message: |
|
|
Don Lo >> C'est traduit en quelle langue ? _________________ En vacances au Vinland |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Don Lo

Inscrit le: 22 Jan 2008 Messages: 463
|
PostÈ le: Jeu Avr 09, 2009 2:03 pm Sujet du message: |
|
|
| Ubik a Ècrit: | | Don Lo >> C'est traduit en quelle langue ? | En français, pourquoi ?
Je suis en train de finir la trad depuis le savoyard, mais j'ai du mal sur certains néologismes un peu dré dans l'pentu. _________________ En train de lire Chien du Heaume, Justine Niogret - Solutions locales pour désordre global, Coline Serreau |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Ubik Grand Ancien

Inscrit le: 12 DÈc 2005 Messages: 3565 Localisation: Normandie de la Haute
|
PostÈ le: Jeu Avr 09, 2009 2:07 pm Sujet du message: |
|
|
C'est juste que je cherche à savoir comment un roman français (à paraître) fait irruption dans une liste normalement constituée avec des titres traduits en français.
Il est malin TD. _________________ En vacances au Vinland |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Don Lo

Inscrit le: 22 Jan 2008 Messages: 463
|
PostÈ le: Jeu Avr 09, 2009 2:58 pm Sujet du message: |
|
|
| Ubik a Ècrit: | C'est juste que je cherche à savoir comment un roman français (à paraître) fait irruption dans une liste normalement constituée avec des titres traduits en français.
Il est malin TD. | Oui, il n'a pas mis le titre. Irréprochable !
Ceci dit, on voit vite qu'il y a plus de titres tentants que de temps pour tout lire.
Alors, est-ce qu'on peut restreindre à une liste des titres de SF récente, traduite, 100% divertissante, et indispensable ? _________________ En train de lire Chien du Heaume, Justine Niogret - Solutions locales pour désordre global, Coline Serreau
DerniËre Èdition par Don Lo le Jeu Avr 09, 2009 3:01 pm; ÈditÈ 1 fois |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sanhucla
Inscrit le: 03 FÈv 2006 Messages: 285
|
PostÈ le: Jeu Avr 09, 2009 3:00 pm Sujet du message: |
|
|
| Ubik a Ècrit: | C'est juste que je cherche à savoir comment un roman français (à paraître) fait irruption dans une liste normalement constituée avec des titres traduits en français.
Il est malin TD. |
je pense que l'idée, c'était surtout des titres disponibles en français.
Mais je m'avance probablement. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
thomasday

Inscrit le: 29 Mai 2006 Messages: 2518 Localisation: Extrême-sud de la Picardie (près de la crème)
|
PostÈ le: Jeu Avr 09, 2009 3:15 pm Sujet du message: |
|
|
| Sanhucla a Ècrit: | je pense que l'idée, c'était surtout des titres disponibles en français.
Mais je m'avance probablement. |
Non non, c'était bien ce que je voulais dire...
TD _________________ Lunes d'encre a son blog |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Fat Freddy's Cat

Inscrit le: 12 DÈc 2005 Messages: 1679
|
PostÈ le: Jeu Avr 09, 2009 3:23 pm Sujet du message: |
|
|
De toute manière, à part Bernard Werber, les Français ne savent pas faire de la SF 100 % divertissante. _________________ « Dieu promet la vie éternelle. Nous, nous la dispensons. » (Publicité pour le K-Priss.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|